約 2,218,604 件
https://w.atwiki.jp/gtavvehicles/pages/230.html
Camper 概要 車体:キャンピングカー 分類:バン 会社:DECLASSE 和音:キャンパー ドア:2枚 駆動:FR 実車:シボレー・エクスプレス 日本訳:キャンプする者 解説 言わずもがな、キャンピングカー。”白粉”移動製造車として使っても問題ないだろう。 同じキャンピングカーのJourneyが専用設計に対して、こちらはBurritoの特装車で荷台にキャビンと呼ばれる居住スペースが取り付けられている。 ゲーム内で車内に入ることは不可能だが、車内にはベッドやトイレ、水道など生活するうえで欠かせない設備が備わっている。 性能はキャビンの分だけ車重が増しているため、ベースモデルに比べると加速性が悪く、また肥大した車体のおかげで小回りが利かない。 ミッションにはどう考えても使えないので、ゆっくりとサンアンドレアスを観光するのに良いだろう。 ミッションを忘れて一息つきたいときなどにこの車両でゆっくり遠征するのも良いだろう。 ルート68沿いのロスサントスカスタム向かいの敷地内に大量固定出現。 またフランクリンかマイケルにスイッチした際の渋滞イベントの車列に1台混じっていることがある。 オンラインではJourneyがネットで購入可能なのに対し、こちらは購入不可能な為、オンラインでこの車両に乗る機会は少ないかもしれない。 上記場所に出現することもあるが、確率はやや低い。 余談だが、「Camper」の名前自体はGTA SAにて登場した。 ただし登場時の車体は今作のようなキャンピングカーではなく、Surferのようなデザインであった。 今作のこの車はGTA SAにおけるJourneyの方が近い。 画像
https://w.atwiki.jp/mpegonmac/pages/37.html
動画再生ソフト。正式名称はVideo Lan Client。とりあえずコレ使っとけば間違いない。コレで再生できない動画は、Macではムリな動画か、ハイテクなことしないと見れない動画、もしくはファイルが壊れてると思われる。 VLCオフィシャルサイト http //www.videolan.org/vlc/ 用語説明に戻る
https://w.atwiki.jp/armyfaq/pages/68.html
開発中のSM-3の多弾頭型でもICBMの迎撃は不可能なのですか?(482 774) 開発中のSM-3の多弾頭型でもICBMの迎撃は不可能なのですか?(482 774) 艦載サイズ(VLSに入るサイズ)の対空ミサイルではほぼ無理なのでしょうか? ブロック2Bのことか?それなら、ソレを目指して開発をこれからやるらしいぞ。 (482 776) 何しろモノが開発中なので、 前提として開発が予定通りにいけば、ということで 日米共同開発の次世代SM-3(ブロック2A)はICBM迎撃能力を持つ予定 ミサイル防衛局の副局長が、ICBM対処も狙って開発していると明言している 米が開発中の多弾頭迎撃体(MKV)について 開発時期と、プラットフォームにGBIが候補になっていることを考えると、同じくICBM対処能力を持つはず 弾頭そのものは大きな軌道ができないから、迎撃能力にはミサイル側の性能も大きく影響するだろう (482 777)
https://w.atwiki.jp/elvis/pages/1591.html
Got Milk? The Cookie Book Peggy CullenRita Maas Caramel Recipes for Deliciously Gooey Desserts Peggy CullenMaren Caruso?
https://w.atwiki.jp/kapiex/pages/31.html
2008年11月5日に発売。 アナログ12インチシングル(限定盤) アナログ盤 YCJC-10007 ¥1,365(tax in) A-1. JUMPER B-1. the Time is Now CD解説はありません CD情報はありません 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/mpegonmac/pages/73.html
動画をパソコンで再生するというのは、Macの中の人がVLCとかQuicktimeとかのアプリケーションソフトを使って、動画ファイル内の圧縮?された連続写真群を驚くべき速さで連続表示する行為。と同時に音も再生する行為。動画の種類や圧縮形式によっては、それ相応のCPU?パワーを必要とする。 CPUパワーが足りないと… コマ落ちします。動画がかくかく表示されたりします。 参照 同義語 デコード decode 対義語 エンコード 用語辞典に戻る
https://w.atwiki.jp/mpegonmac/pages/31.html
コンテナの一種。わりと古い。Windowsに適しているらしい。大抵はMacでも再生&作成可能。 AVI 1.0(VideoForWindows) では1GB(2GB) までしか対応できない。 AVI 2.0 では(NTFS では)2TB まで対応するらしい。 mencoder のオプションで -noodml(NoOpenDML の略?)というオプションがある。 QuickTime で巨大な AVI を扱う場合には、この辺を考慮しなければならない。 FireWire(IEEE1394) から DV でキャプチャした AVI には Type1, Type2 が存在する。Type1 ではビデオとオーディオを絡めたものになっている。対応ソフトは DirectShow に対応したものが必要。 Type2 では互換性を重視し、ビデオとオーディオが分かれている。Type1に比べて多くのソフトが対応ができる。(Type2 にしときゃ安全?) ちなみに、IO DATA の TV チューナー「GV-1394TV/M2」で Win用のソフトで録画する時に、AVI Type2 にしたら QuickTime でも読み込めた。Type1 だと駄目だった。(逆だったらスマソ 用語説明に戻る
https://w.atwiki.jp/kakis/pages/10386.html
tempera /// / テンペラ \ sid tempera \ テンペラ、「!」と同じ意味
https://w.atwiki.jp/mpegonmac/pages/63.html
関連用語: コンテナ AVI QuickTime YUV FourCC (Four Character Code) FourCC とは コンテナに記述されるコーデックの識別子(Identifier)。 英数字4文字で表すのが普通。 アクセス Mac OS X では、AVI の FourCC を変更するのに AviFourCCChangerX を使うと簡単にできる。 hexdump コマンドや HexEdit 等のバイナリエディタでも可能。 参考リンク FourCC や RGB, YUV などの詳細な解説(英語) FOURCC.org アップル QuickTime ピクセル形式 fourCC について? Apple - 無圧縮 YUV な QuickTime ファイルについて(英語) Uncompressed Y´CbCr Video in QuickTime Files
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/233.html
PEGORINO S PRIDE ~Philから電話~ Phil Niko, I told Jimmy P about you. He wants to meet ya. Niko、Jimmy Pにお前のことを話しといたぜ。会いたいそうだ。 Niko Has he got work? 仕事かい? Phil Yeah, he s got stuff that needs doing. Head over to his house off of Beaverhead in Westdyke. ああ、片付けなきゃならんごたごたがある。WestdykeのBeaverheadにある彼の家に来てくれ。 ~Philからメール~ Niko, wear some respectable clothes - suit, tie, shoes, all that shit - for the meet with Jimmy. Niko、礼儀正しい服装で来い。スーツ、ネクタイ、靴、その手のものだ。Jimmyに会うにはな。 ~Pegorino宅~ Jimmy s wife Yeah? 何? Niko I m here to see Mr. Pegorino... ミスター・Pegorinoに会いにきたのですが。 Jimmy s wife Well, I didn t think you were here to sell me insurance. まあ保険を売り込みにきたとは思ってないけどさ。 Jimmy s wife So you here to work for him, shoot him, or arrest him? Or maybe all three? で、夫のために働くんだか夫を撃つんだか逮捕するんだかをしにきたってわけかい。それとも全部かい? Anthony Its okay, Mrs. P, I ll deal with this. いいんです、奥さん。私が面倒を見ますから。 Jimmy s wife Yeah, I m in life threatening situation and I m having a conversation here. ああそうだねえ。私はここで命の危険にさらされながら応対してるわけさ。 Jimmy s wife He could have killed me. You re useless. コイツ(Niko)に殺されてたかもしれないってのに。役立たずだわ。 Jimmy s wife Organized crime, my ass. なにが組織犯罪だか! Jimmy s wife With guys like you, no wonder this organization is doing so wonderfully.(その場から立ち去る) あんたみたいなまぬけな奴ばっかりだから「組織犯罪」がこんなに儲かるわけね。 Anthony You Nick? Come on. お前がNickか?来い。 Anthony Peg. Peg。 Jimmy What? 何だ。 Anthony Someone for you. 客です。 Jimmy Oh, yeah, yeah, yeah, yeah. ああ、そうそう、そうだった。 Jimmy So... were you followed? それで…つけられてないだろうな? Niko I don t think so. つけられてはいないと思うが。 Niko Oh... いや… Niko I mean, who knows. わからねえ。 Jimmy Exactly... I mean, we can pretty much guarantee you were followed. その通り…まあ、お前さんがつけられてたことは間違いなく保証する。 Jimmy The question is "did you know about it?". 問題は「お前がそれに気づいていたか?」だ。 Jimmy And right now, I don t know the answer to that question. 今時点でその答えは知らん。 Jimmy But to be honest, I don t really care neither. しかし正直なところ、どっちだろうがどうでもいい。 Jimmy I know enough about you, your cousin, your friends... 俺はお前についてもお前のいとこについても、友達についても十分に知っとる。 Jimmy I know a lot of people around you end up in jail. そのほとんどの連中がいずれ牢屋にぶち込まれるだろうってこともな。 Niko Some maybe. まあ、いくらかはそうかもな。 Jimmy But that s the same all over town. This is a dying game. だがこの街じゃ全て同じようなもんだ。商売も傾きかけてる。 Niko I don t understand. わからねえな。 Jimmy I mean I m going to ask you to deal with a problem, 言いたいのは、俺はお前に問題を処理してくれと頼もうとしているってことだ。 Jimmy and you re going to deal with it, そしてお前は問題を処理する。 Jimmy or you re not going to deal with it, and you re going to be a problem that somebody else has to deal with. お前は問題を処理しないのなら、おまえ自身が誰かに処理される問題になる。 Jimmy But me? I ain t doing nothing. 俺はどうかって?俺は何もしない。 Niko Yes, okay. So what s the problem? あぁ、わかった。それで問題は何だ。 Jimmy We ll get to that. すぐ分かる。 Jimmy Anthony! Anthony! Anthony Yo! はい! Jimmy Did Phil call? Philから電話は? Anthony Not yet, boss. Ray called. まだありません、ボス。Rayからはありました。 Jimmy Oh course he did. またアイツか。 Jimmy I wonder... is it better to have a talented snake, 俺は迷っている…才能豊かなヘビを飼うのがいいのか、 Jimmy or a stoical lion, who s gonna be cut down in his prime? 無欲なライオンがいいのか。誰がその働き盛りに切り捨てられることになるのか? Jimmy I don t know. What do you think? 俺にはわからん。お前はどう思う? Niko I don t understand what you re talking about. 俺にはあんたが何を言っているのかわからねえ。 Jimmy You do, but I ain t going to push. いや、お前は分かっとる。だが無理強いはすまい。 Jimmy Anthony, get in here! Anthony、入ってこい! Anthony Boss? 何でしょう? Jimmy Where s Big Pete and Marco? Big PeteとMarcoはどこだ? Anthony On their way. 今向かっています。 Jimmy Listen to me... here s what the plan is. よく聞け…計画はこうだ。 Jimmy Me and two of my guys gonna meet with a couple of boys from the Pavano family. 俺と二人がPavano一家の二人と会うことになっている。 Jimmy I need these guys if we re ever gonna be taken serious... 俺たちが一目置かれるには奴らが必要なのだ… Jimmy you know, get on the Commission. つまりだ、コミッションに加わる。 Jimmy Now the thing is, these guys ain t, shall we say... 今までのところ、実際には、奴らは、何と言うかつまり… Jimmy shown us the appropriate respect in the past. しかるべき敬意を見せてこなかった。 Jimmy I want you... to run security. お前には…護衛をやってもらいたい。 Jimmy Keep an eye on things, cause they won t be looking out for you. ちゃんと成り行きに目を光らせておけ、お前は見つからんだろうがな。 Jimmy Ah, here they are, it s either them or the cops. ああ、あいつらが来たか。でなけりゃ警察だ。 Anthony It s them, they re outside. Looks like Ray s here too. アイツらです。外にいます。Rayもいるようですが。 Jimmy I know it s them. God, give me strength... そんなことはわかっとる。神よ、力を… Jimmy I ll be out in a minute. Look after Ray til I get back. 俺もすぐに行く。それまでRayの面倒を見てろ。 Ray Hey, Tone. よう、Tone。 Anthony Hey, Ray. やあ、Ray。 Ray I need to speak with Pegorino.(Rayが強引にJimmyの部屋に入る) Pegorinoと話がある。 Anthony Hey, what, what ya doing? He s busy. おい、な、何をするんだ。ボスは忙しいんだ。 Ray Hey, Niko, huh. ほう、Niko。 Ray Oh, boss - salve. ああ、ボス。どうも。 Jimmy Get up. 頭をあげろ。 Anthony I m sorry boss. すみません、ボス。 Ray This guy s everywhere, like a friggin cockroach or something, ha? この男はどこにでもいますな。いまいましいゴキブリか何かみたいに。 Ray In a good way. いい意味で。 Anthony Ray, you and me is gonna talk. The boss has got business. Ray、あんたはこっちに来てくれ。ボスには仕事がある。 Ray Yeah, uh boss, I got you this, because I care. ああ。あの、ボス。これは私からの気持ちです。お受け取りを。 Jimmy You boys have fun. まあ遊んで来い。 ~外~ Get in Pegorino s car. Pegorinoの車に乗れ。 Niko Jimmy s on his way. Jimmyは今こっちに向かってる。 Big Pete or Marco Niko, right? Skipper said you d be driving. Nikoだな?船長(*ボスの意)はお前が運転と言ってた。 Big Pete or Marco The sit down s over at the old refinery in the Acter Industrial Park. 話し合いはActer Industrial Parkの古い製油所である。 Jimmy What are yous waiting for? Hit it, let s go. 何を待っている?さっさと出せ、行くぞ。 Drive to the old refinery. 古い製油所まで運転しろ。 ~移動中~ Jimmy You guys all friends now? Nice. You best hope you made a good first impression on Niko, boys. お前たち、もう仲良くなったか?Nikoにいい印象を持ってもらうようにしておけよ、坊主ども。 Jimmy He s gonna be the one looking out for you during this meet. この面会中にお前らの面倒を見てくれるただ一人の人間だからな。 Jimmy Well, he s being paid to look out for me so saving you guy s asses would be overtime. いや、彼は俺の面倒を見ることで金をもらうんだから、お前らのケツを拭くのは残業ってことになるな。 Marco That s just if the shit goes down, right boss? The Pavanos wouldn t fuck with you. それはヤバい状況になったらの話ですよね、ボス?Pavanoの奴らもボスをコケにはせんでしょう。 Jimmy Wake up you fucking mook. Everybody is trying to fuck everybody. 目を覚ませ、この馬鹿もんが。皆、誰かをコケにしようとしてんだ。 Jimmy We just hoping they got the manners to smile to our faces before they do it. 俺たちが期待していいのは、やつらがそうする前に俺たちに笑顔を向けるだけのマナーを知ってることぐらいだ。 Marco You giving them a nice little offering though, skip. けどあなたはそいつらにちょっとした素敵な贈り物をしようとしてなさるわけで、船長。 Marco They ain t gonna turn up their noses at that. それを鼻であしらったりはせんでしょう。 Jimmy God give me strength. It s like I m dealing with children here. ああ神よ力を。まるで俺は子供の世話でもしてるみたいだ。 Jimmy No wonder I ain t on the Commission when my muscle is this stupid! 俺の手足がこんな馬鹿どもだとコミッションに参加できるわけがない! Niko If the Pavanos is a Liberty City family, what are they doing coming out to Alderney for this meet? Pavano一家がリバティー・シティの一家なら、Alderneyのこの面会には何をしにやって来るんだ? Jimmy I let them operate out here from time to time. 俺はちょくちょく、奴らがここで仕事をするままにさせておいた。 Jimmy Pavanos work a little shy business in this side of the West River. Pavanoの連中はちょっとした目立たないビジネスをWest Riverのこちら側でやっている。 Jimmy They also control a few bookies. 多少の賭博も開いとる。 Jimmy I don t mind em taking a bite. I don t even make em give me a taste. 一口二口かじる程度のことをわしは気にはせん。ショバ代払えとさえ言ったことはない。 Jimmy Hopefully they gonna respect that when it comes time to ask them for a favor. 俺がものを頼むことになったとき、そのことを思い出してくれるといいがな。 Niko You can t be too confident if you got me here? 俺までよこすってことはまだ安心できないコトでもあるのか? Jimmy You re insurance. I m the captain of this ship because I look at every possibility. お前は保険だ。そして俺はこの船の船長だ。俺はすべての可能性を見張るからな。 Jimmy Check to make sure my ass is covered in each situation. どういう状況でも確実に俺が安全なようにしてるわけだ。 Jimmy I think about what s gonna happen if this guy screws me, if this one turns state s, and so on. 奴らが俺をコケにしようとしたり、誰かが裏切ったり、そうしたいろいろが起きたらどうなるかを俺は考える。 Pete That s why you re the boss, boss. だからボスがボスなんすね。 Jimmy Shut up, Jesus. You re worse than my mother. 黙れ、アホが。お袋よりタチが悪いぜ。 Jimmy Anyways, that s why Ray ain t ever gonna make it to the level he wants to reach. とにかく、Rayが望みの地位にのし上がれねぇのはそのへんの理由だ。 Jimmy He s too busy thinking about himself. 奴は自分のことで精一杯だ。 Jimmy That diamond fuck up is case in point. I m like a fucking chess player. あのダイヤモンドの失敗がまさにそうだ。俺はチェスプレイヤーみたいなもんだ。 Jimmy You re covering me for six moves ahead お前は6手先を読んで俺を守れ。 Jimmy when me and the Pavanos is just putting our first pawns out there on the checkerboard. 俺とPavanoが第1手でポーンを動かす間にな。 Marco I like what you did there, skip. Real clever. すんごいですね、船長。マジで賢い。 Jimmy Can you do me a favor? Can you just shoot yourself to save me the trouble of doing it? 俺の頼みを聞いてくれるか?面倒が起こる前に自分で頭をブチ抜いてくれねぇか? Jimmy Can ya, Marco? Jesus. どうだMarco?まったく。 ~目的地に到着~ Jimmy Give him the rifle, Marco. Marco、ライフルをNikoに渡せ。 Jimmy You expect him to start throwing empty cans from up there if this thing kicks off? まさかの時に空き缶でも投げさせる気でいるのか? Marco No way, Skip. Here you go.(Nikoにライフルを渡す) まさか、船長。ほらよ。 Jimmy Niko, go up into that building. There should be a spot where you can see over the meet. Niko、あのビルに登れ。会合全体を見張れる場所があるはずだ。 Jimmy Don t start shooting unless they attack us. I didn t want this thing screwing up for no good reason. 奴らが攻撃を始めるまで撃っちゃダメだ。まともな理由もなくこれを失敗させるわけにはいかんのだ。 Go to the vantage point and watch over the meet. 眺めの良い位置へ行き、会談を見張れ。 ~指定場所で待機~ Keep a guard over Pegorino. Pegorinoを見守れ。 (銃撃戦が始まる) Protect Pegorino from the Pavanos. Pavano一家からPegorinoを守れ。 (狙撃終了後、再び銃撃戦が始まる) Rescue Pegorino. Pegorinoを救出しろ。 ~Jimmyを救出~ Jimmy The fucking Pavanos. If the rest of the Commission knew they did this... Pavanoの野郎ども!コミッションの他の奴らがこれを知ったら… Niko I m sure the whole city will be up in arms. 街が戦争状態になるのは確かだな。 Jimmy The motherfuckers, trying to whack me at a sit down... クソったれどもめ、取引の場で俺を殺そうとするとは… (車で逃走するPavanos) Jimmy They trying to make off with my tribute! The fucking nerve. 俺の手みやげを持ち逃げしようとしてやがる!いかれた神経だ! Jimmy We re gonna ice those fucks Niko! クソどもを皆殺しにするぞ、Niko! Get Pegorinos offering back from the Pavanos. Pegorinoの手土産をPavano一家から取り戻せ。 ~追走中~ Jimmy Alright, let s get these slimeball bastards. People like that give Italians a bad name. よし、あのクソどもを始末するぞ。ああいう奴がイタリア人の評判を下げるんだ。 Jimmy Whatever happened to the honored society and all that shit? 誇るべきイタリア人社会や文化とかはどうなる? Niko Can t say I know. 俺にはなんとも言えないね。 Jimmy They didn t even send a fucking Capo. 奴らは幹部クラスさえよこさなかった。 Jimmy This is a declaration of war. The Pegorinos and the Pavanos are hitting the mattresses. これは宣戦布告だ。Pegorino一家とPavano一家の戦争になるぞ。 Jimmy You heard it here first. お前も聞いてただろ。 Niko I saw it through the scope on that rifle. ライフルのスコープで見ていたよ。 Jimmy We gonna get that gift back and make this crew pay for their disrespect. Come on. 手土産を取り戻して、ナメた真似をしやがった報いを受けさせるぞ。来い。 (追い詰められたPavanosが車を乗り捨て逃走) Get Pegorino s offering back from the Pavanos. Pegorinoの贈り物をPavano一家から取り戻せ。 Jimmy The dumb fucks have crashed. Go get my gift and make the fuckers pay. 間抜けどもが、事故りやがった。手土産を取り戻してこい。クソどもに報いを。 Jimmy I ain t leaving this car with these injuries. 俺は怪我があるからここにいる。 (敵を一掃) Go get Pegorino s offering. Pegorinoの手土産を手に入れろ。 (バッグを入手) Get back in Pegorino s car with the offering. 手土産を持ってPegorinoの車に戻れ。 ~Jimmyと合流~ Niko Here you go. ほら、これだろ。 Jimmy You re a good earner, Niko. Take me back to my place. 良い腕した稼ぎ屋だ、Niko。家まで連れて帰ってくれ。 Take Pegorino back to his place. Pegorinoを家に連れて帰れ。 ~移動中~ Jimmy I can t believe Pavanos would treat me like this. The Pegorino name should mean something to them. Pavanoどもが俺にこんな真似をするとは信じられん。Pegorinoの名前は奴らにも浸透していると思ってたが。 Jimmy It means something in Alderney even if it don t in Algonquin. 仮にAlgonquinではそうでないとしても、Alderneyでは浸透してんだ。 Jimmy They better not think of crossing that West River and not looking over their shoulders. 奴らがWest Riverを渡ろうもんなら常に後ろを気にしなければならんようにしてやる。 Niko Too bad about Marco and Pete. MarcoとPeteには気の毒なことだった。 Jimmy Marco and Pete? Oh yeah, those guys didn t make it, did they? Well, too fucking bad. MarcoとPeteだと?おお、そうだ。あいつらは駄目だったのか?ああ、そりゃお気の毒だ。 Jimmy They knew what they was signed on for. Weren t complaining on the way out, were they? この世界に足を踏み入れたときからココがどういうものか分かっていた。行く時も文句は言ってなかったろ? Jimmy No they weren t. Happy to be on board with the skipper. ああ。船長の船に乗れて幸せだったろう。 Niko Yeah, well, they seemed like good kids. ああ、そうだな、無邪気な子供みたいだった。 Jimmy Ah these kids come and go. It ain t worth paying attention to them until they prove they can survive. ああいうガキは現れては消えていく。生き残れるって証明できるまでは目をかけても無駄ってもんだ。 Jimmy I just move on and hire some wannabe wiseguys off the street. 俺はただ街からワルになりたがる連中をまた雇ってくるだけだ。 Niko It s that simple? そんな単純な話なのか? Jimmy Has to be. I only start paying attention to my crew when they start putting me in an awkward position. そうでなけりゃならん。俺は部下が俺を抜き差しならん立場に追い込もうとするときだけ部下に注意を向ける。 Jimmy Either because they know too much and might rat. 知りすぎている裏切ろうとするネズミ部下か、 Jimmy Or because they got too much power and they re too smart to get themselves clipped. いらねぇ力と知恵を持ったばかりに、いつまでもこの世にはびこるような部下だ。 Jimmy Ray was nothing to me until he started earning big and sticking his nose in places it didn t belong. Rayにしたってでっかく突き出した鼻をあちこちに突っ込んで回り始めるまでは、俺にとってはなんでもない奴だった。 Niko Rats seems to get everywhere you don t want them to be. ネズミってのは居てほしくないところにばかりいるもんさ。 Jimmy Only way you know is by finding their shit all over the place in the morning. 朝になってそこらじゅうがフンまみれになってるのを見て初めて気がつくんだ。 Jimmy Phil s different. He s been my man for a while. Philは違う。長い間俺の仲間だ。 Jimmy Only, how much can I do with a guy who ain t a full Italian? だが、100%イタリア人じゃない奴とどれだけ仕事ができるかだ。 Jimmy He s 90% Irish. あいつは90%はアイルランド人なんだ。 Jimmy It don t do too well for the reputation of us Pegorinos having St Patrick that high up in our organization. 組織の幹部クラスに聖パトリックがいるってのは、Pegorino一家の評判にとってはよくねぇ。 Jimmy You see the respect we re getting out on the street. Jesus. 今この状態になってるのをみれば払われている敬意は分かる。まったく。 ~Pegorino宅に到着~ Jimmy You did good, kid. Kept your head when everyone else was losing theirs. 小僧、お前は良くやってくれた。誰もが脳味噌をなくしちまったときにお前だけはしっかり持っていた。 Jimmy Sometimes literally. We re gonna need your skills again soon. Arrivederci. 文字通り、時々な。すぐにまたお前の手を借りることになるだろう。じゃあな。